-
1 вид договора
SAP.tech. contract type -
2 вид договора
nlaw. Art des Vertrages -
3 Assured Shorthold Tenancy Agreement (вид договора аренды в Брит)
Real estate: ASTУниверсальный русско-английский словарь > Assured Shorthold Tenancy Agreement (вид договора аренды в Брит)
-
4 вид трудового договора
SAP. work contract typeУниверсальный русско-английский словарь > вид трудового договора
-
5 СИФ
(вид договора) είδος συμφωνίας «κόστος, ασφάλεια, ναύλος», CIFτο σίφ (ξεν.)Русско-греческий словарь научных и технических терминов > СИФ
-
6 консигнация
( вид договора) consignaciónРусско-испанский финансово-экономическому словарь > консигнация
-
7 consignment
сущ.1) трансп., торг. груз, партия ( отправленного или прибывшего товара)2) трансп., торг. отправка [посылка, доставка\] (груза, партии товара и т. п.)See:3)а) торг. консигнация (вид договора, по которому владелец товара (комитент, консигнант) передает комиссионеру (консигнатору) товар для продажи со склада комиссионера)See:б) торг. консигнационный товар (товар, переданный на реализацию в соответствии с договором консигнации)
* * *
1) партия товаров, груз; 2) консигнация: передача комитентом товара для продажи комиссионеру без передачи права собственности на него; консигнационная отправка товара; 3) накладная, коносамент.* * ** * *. . Словарь экономических терминов .* * *партия товаров; консигнациявид договора, по которому комитент передает комиссионеру товар для продажи со склада комиссионера-----Международные перевозки/Таможенное право1. консигнацияформа комиссионной продажи товаров за границу, при которой их владелец (консигнант) передает консигнатору товар для продажи2. груз, партия грузаопределенное количество груза, описанное одним транспортным документом с указанием веса этого груза, его размеров, числа упаковок -
8 договор о франшизе
General subject: contract of franchising (вид договора об исключительной продаже товаров; предусматривает предоставление продавцом коммерческой, технической, организационной помощи, прав использования объектов промышленной собственности на лицензио), franchising (вид договора об исключительной продаже товаров; предусматривает предоставление продавцом коммерческой, технической, организационной помощи, прав использования объектов промышленной собственности на лицензионных началах)Универсальный русско-английский словарь > договор о франшизе
-
9 Option contract
Общая лексика: дискреционный договор (Данный вид договора отсутствует в российском законодательстве При заключении этого договора такого типа стороны соглашаются, что оферент не может отозвать свою оферту, а адресат оферты) -
10 option contract
Общая лексика: дискреционный договор (Данный вид договора отсутствует в российском законодательстве При заключении этого договора такого типа стороны соглашаются, что оферент не может отозвать свою оферту, а адресат оферты) -
11 дискреционный договор
General subject: Option contract (Данный вид договора отсутствует в российском законодательстве При заключении этого договора такого типа стороны соглашаются, что оферент не может отозвать свою оферту, а адресат оферты)Универсальный русско-английский словарь > дискреционный договор
-
12 coverage of sustained losses
вид договора перестрахования, при котором покрываются только убытки, имевшие место в период действия договораАнгло-русский экономический словарь > coverage of sustained losses
-
13 contract type
1) Менеджмент: типы контрактов2) SAP.тех. вид договора, вид контракта -
14 Konsignation
сущ.1) экон. поставка товара на комиссию2) бизн. консигнация (вид договора торговой комиссии), передача дорожных чеков на комиссию иностранному банку, консигнация (вид коммерческих операций)3) внеш.торг. консигнация -
15 консигнация
n1) busin. Konsignation (вид договора торговой комиссии), Konsignation (вид коммерческих операций)2) f.trade. Konsignation -
16 līguma veids
▪ Terminilv ekon.ru вид договораde VertragsformLZAlvi▪ EuroTermBank terminiUzņ, Ek, Dokru вид дoгoвopaETB -
17 Konsignation
f =, -en ком. юр. -
18 delivery
сущ.1)а) торг., связь поставка, доставка (заказанных товаров, периодических изданий, писем и др.)pattern of message delivery — схема [модель\] доставки сообщения
ATTRIBUTES:
scheduled delivery — плановая поставка, поставка по графику
COMBS:
conditions of delivery, terms of delivery — условия поставки
date of delivery — дата доставки [поставки\]
cost of delivery — стоимость доставки [поставки\]
time of delivery, life of delivery — срок поставки
guarantee of delivery — обеспечение [гарантия\] доставки
point of delivery — пункт назначения доставки; место поставки
frequency of delivery — периодичность поставок; частота поставок
on delivery — по доставке; при доставке
collect [payment, pay, cash\] on delivery — наложенный платеж, оплата при доставке
for delivery — на доставку [поставку\]; за доставку [поставку\]; к доставке [поставке\]
charges for delivery — затраты на доставку; плата за доставку
delivery by — доставка (чем-л., кем-л.)
delivery by air — воздушная доставка, доставка по воздуху
to take delivery — принимать поставку (чего-л.)
We took delivery of three more Boeing 737s in February. — В феврале нам поставили еще три самолета Боинг 737.
to delay delivery — задерживать поставку [доставку\]
We do not assume any liability for delays in or failure to make delivery due to conditions over which we have no control. — Мы не принимаем на себя ответственности за задержку и невыполнение поставки по независящим от нас причинам.
See:bad delivery, business delivery, complete delivery, compulsory delivery, consumer delivery, curb delivery, defective delivery, delivery by instalments, delivery in part, delivery on call, free delivery, forward delivery, good delivery, home delivery, incomplete delivery, door-to-door delivery, express delivery, vendor delivery, conditions of delivery, deadline for delivery, delay in delivery, delivery contract, delivery deadline, delivery firm, delivery management, delivery price, delivery versus payment, life of delivery, delivery contract, delivery instructions, delivery item, delivery order, delivery period, delivery schedule, delivery time, credit and delivery, sale and delivery, misdelivery, deliverб) юр., торг. поставка (передача от продавца к покупателю прав владения товарами, имуществом, финансовыми инструментами и т. д.; согласно определению Единообразного торгового кодекса США: добровольная передача от продавца к покупателю права владения финансовым инструментом, товарораспорядительным документом, бумагой, удостоверяющей интерес в движимом имуществе; согласно британскому закону "О продаже товаров" от 1979 г.: добровольная передача права владения товарами от продавца покупателю)See:, Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, delivery concurrent conditions, Uniform Commercial Code, document of titleв) бирж. (товаров, ценных бумаг, напр., по фьючерсному контракту)2) торг., связь поставляемые [доставленные\] товары; доставленная корреспонденция3) эк., юр. вручение, передача (документа) (часто требуется для вступления в силу передаваемого документа; напр., физическая передача страхового полиса страхуемому)delivery of patent — выдача патента; вручение патента
See:4)а) общ. исполнение, обеспечение, предоставление (услуги, информации)Integrated Food Safety Information Delivery System — Интегрированная система предоставления информации о безопасности пищевых продуктов
See:б) тех., c.-х. питание (током и т. п.), снабжение (водой и т. п.), подача (угля и т. п.)delivery at fixed intervals — подача (напр., воды) по графику
See:5) общ. передача, выдача (напр., преступника государству и т. п.)
* * *
поставка: 1) поставка или получение конкретного финансового инструмента в случае исполнения срочного биржевого контракта; 2) передача ценной бумаги новому владельцу.* * *. 1) передача товара покупателю; 2) вид договора купли-продажи, по которому поставщик (продавец, изготовитель или коммерческий посредник) обязуется в установленный договором срок передать потребителю (покупателю) в собственность продукцию, предназначенную для его хозяйственной деятельности; 3) на бирже - прекращение обязательств по фьючерсному контракту путем передачи покупателю реального товара. . The transfer of the cash commodity from the seller of a futures contract to the buyer of a futures contract. Each futures exchange has specific procedures for delivery of a cash commodity. Some futures contracts, such as stock index contracts, are cash settled. Словарь экономических терминов 1 .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпрекращение обязательств по фьючерсному контракту путем предложения реального товара -
19 indent
1. сущ.1) эк. заказ ( на покупку товаров)His transactions extended to Europe, where he sent indents for goods.
Stores send indents to purchase based on inventory levels determined in accordance with usage and delivery lead times. — Магазины отправляют инденты на покупку, исходя из уровней запасов, определенных в соответствии с объемами потребления и сроками осуществления поставок.
See:2) упр. заявка, требование (на получение каких-л. ресурсов внутри организации)submission of indents for centralized purchase items — подача заявок на централизованно закупаемые предметы снабжения
to consolidate indents and to place purchase orders — объединять заявки и размещать заказы на покупку
3) общ. выемка (вырез в кромке предмета; углубление прямой или угловой формы)4) полигр. абзац, отступ ( в печатном тексте)5) юр., эк. индент (документ, составленный в двух или более экземплярах)Syn:indenture 2)6) гос. фин., амер., ист. требование* (долговой сертификат, выпускавшийся в США во времена американской войны за независимость)2. гл.1) общ. изрезывать; выдалбливать2) полигр. делать абзац [отступ\], начинать с красной строкиUse the tab key to indent for paragraphs. — Используйте клавишу "tab", чтобы делать отступы перед абзацами.
3) торг. выписывать заказ [ордер, требование\] ( на товары)If you are not free to go to China to buy yourself, you may engage us to indent the goods for you. — Если вы не можете сами приехать в Китай за покупками, вы можете нанять нас для размещения заказов от вашего имени.
* * *
заказ торговому агенту на покупку определенного импортного товара; см. closed indent;* * *вид договора торговой комиссии, по которому на обязанностях комиссионера лежит закупка для комитента предусмотренных договором товаров и отправка их в страну назначения по указанию комитента -
20 AST
1) Компьютерная техника: Abstract Syntax Tree2) Медицина: AAT, ASAT, AspAT, SGOT, asparagine transferase, aspartate amino transferase, serum glutamic oxaloacetic transaminase, АСТ, АсАт, СГОТ, аспартат-аминотрансфераза, сывороточная глутамат оксалоацетат трансаминаза, аспартатаминотрансфераза, глутамат оксалоацетат трансаминаза, сывороточная аспартатаминотрансфераза, Alternative Site Test, arterial spin trapping3) Спорт: Action Sports Team4) Военный термин: Advanced Sensor Technology, Advanced Shooting Technology, Advanced Submunition Technology, Air Staff Target, Air Staff Task, Airborne Surveillance Testbed, Alaska standard time, Army satellite tracking center, Army specialized training, action speed, tactical, administrative supply technician, advanced simulation technology, aerial survey team, air and surface transport, air service training, air station, air surveillance technician, air-supported threat, aircraft systems trainer, all systems test, area specialist team, arming system tester, assembly and structure test, automatic shop tester5) Техника: All Star Titanium, active substrate trimming, advanced surveillance technology, asymmetric sideband transmission, automatic scan tracking6) Шутливое выражение: Alien Standard Time7) Математика: Accurate Sample Taking8) Религия: Agape Scripture Team9) Грубое выражение: A Stupid Troll, Alt Support Tourettes, Any Stupid Thing10) Металлургия: Arvedi Steel Technology11) Сокращение: Advanced Supersonic Technology, Air Service Training Ltd (UK), Air Staff Target (UK), Atmospheric Surveillance Technology, Avionics Systems Trainers, Atlantic Standard Time (GMT - 0400), Alaskan Standard Time (GMT - 1000), AST Research, Inc. (named from first initials of the founders: Albert Wong, Safi Qureshey, Thomas Yuen)12) Текстиль: Assorted Spiffy Thing13) Университет: Academy Support Team14) Физиология: Arch Support Technology, Astigmatism, aspartate transaminase (SGOT)15) Вычислительная техника: Atlantic Standard Time, Atlantic Standard Time-4:00, асинхронное системное прерывание, Atlantic Standard Time (-0400, TZ, ADT)16) Иммунология: Advanced Skin Technologies17) Фирменный знак: Advanced Sealing Technologies, Advanced Sound Technologies, Att Software Technologies18) Экология: Aboveground Storage Tank, advanced secondary treatment19) Реклама: Потребители фактического состояния20) Деловая лексика: австрийский шиллинг (Austrian schilling)21) Недвижимость: Assured Shorthold Tenancy Agreement (вид договора аренды в Брит)22) Сетевые технологии: Advanced System Technology, asynchronous system trap23) Полимеры: American standard thread24) Медицинская техника: arterial spin tagging25) Макаров: aspartate aminotransferase26) Расширение файла: Astound multimedia file, Auxiliary Segment Table, Atlantic Standard Time (-4:00), Assistant file (Claris Works)27) Должность: Agricultural Systems Technology28) Аэропорты: Astoria, Oregon USA29) НАСА: Aero Space Technology30) Программное обеспечение: Advanced Software Technology
См. также в других словарях:
Расторжение договора социального найма — Согласно статье 83 ЖК РФ, договор социального найма жилого помещения может быть расторгнут в любое время по соглашению сторон. Наниматель жилого помещения по договору социального найма с согласия в письменной форме проживающих совместно с ним… … Жилищная энциклопедия
Регулируемый вид деятельности в сфере теплоснабжения — 18) регулируемый вид деятельности в сфере теплоснабжения вид деятельности в сфере теплоснабжения, при осуществлении которого расчеты за товары, услуги в сфере теплоснабжения осуществляются по ценам (тарифам), подлежащим в соответствии с настоящим … Официальная терминология
ДОХОДЫ, ПОЛУЧЕННЫЕ УЧАСТНИКАМИ ДОГОВОРА ПРОСТОГО ТОВАРИЩЕСТВА — объект налогообложения по налогу на прибыль организаций, вид внереализационного дохода. Особенности определения налоговой базы по доходам, полученным налогоплательщиками участниками договора простого товарищества, установлены в ст. 278 НК. Для… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
СОДЕРЖАНИЕ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА — сведения или условия, которые должны или могут содержаться в трудовом договоре при его заключении. В соответствии со ст. 57 ТК РФ в трудовом договоре (ТД) указываются: фамилия, имя, отчество работника и наименование работодателя (фамилия, имя,… … Российская энциклопедия по охране труда
СОДЕРЖАНИЕ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА — согласно ст. 57 Трудового кодекса Российской Федерации от 30.12.2001 № 197 ФЗ, – включает в себя: 1) фамилию, имя, отчество работника и наименование работодателя (фамилия, имя, отчество работодателя – физического лица), заключивших трудовой… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
Существенные условия трудового договора — Обязательными для включения в трудовой договор являются следующие условия: место работы, а в случае, когда работник принимается для работы в филиале, представительстве или ином обособленном структурном подразделении организации, расположенном в… … Официальная терминология
ДОГОВОР, ФОРМУЛЯРНЫЙ — вид договора, который пускается в оборот крупными банками, финансовыми учреждениями, транспортными ведомствами и т.п. Составители Ф.д. стремятся предусмотреть все ситуации, которые могли бы возникнуть из определенного правоотношения с клиентом… … Большой экономический словарь
ДОГОВОР КОММЕРЧЕСКОГО ЗАЙМА — вид договора займа. В отличие от предоставления обычного займа коммерческий заем производится во исполнение обязательств по реализации товаров, выполнению работ или оказанию услуг, вытекающих из ранее заключенного договора. Коммерческий заем… … Юридический словарь современного гражданского права
ДОГОВОР ОБ ИПОТЕКЕ — вид договора о залоге. В соответствии с п. 2 ст. 315 ГК под ипотекой понимается залог земельных участков, предприятий, зданий, сооружений, квартир и другого недвижимого имущества. Общие правила о залоге, содержащиеся в Гражданском кодексе,… … Юридический словарь современного гражданского права
ПЕРЕСТРАХОВАНИЕ, ФАКУЛЬТАТИВНОЕ — вид договора пропорционального перестрахования. Ф.п. предусматривает, что каждый цедируемый риск является предметом организационно обособленного договора перестрахования. Вопрос о необходимости и целесообразности перестрахования цедент… … Большой экономический словарь
ПОКРЫТИЕ ПОНЕСЕННЫХ УБЫТКОВ — Вид договора перестрахования, при котором возмещаются только убытки, имевшие место в период действия договора … Экономика и страхование : Энциклопедический словарь